課程資訊
課程名稱
翻譯及習作下
Translation (2) 
開課學期
101-2 
授課對象
外國語文學系  
授課教師
張裕敏 
課號
FL3008 
課程識別碼
102 31302 
班次
03 
學分
全/半年
全年 
必/選修
必修 
上課時間
星期二2,3,4(9:10~12:10) 
上課地點
外教105 
備註
初選不開放。與英文作文三擇一必修.中英文授課
限本系所學生(含輔系、雙修生)
總人數上限:15人 
Ceiba 課程網頁
http://ceiba.ntu.edu.tw/1012translation2 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

課程編號:102 31302 翻譯及習作下 

課程目標
The purpose of this course is to help students develop English-Chinese translation competence. Students will learn to do translation-oriented text analysis that will enable them to justify their translational decisions. Students will gain insights into the differences and similarities between Chinese and English and become familiar with the translation strategies available to professional translators. A variety of topics related to translation studies in general will also be introduced, including translation of different genres, multimedia translation, and sight translation. In addition to doing translation exercises, students need to complete a translation project (C-to-E) of their choice to demonstrate their ability to apply translation skills and their understanding of the theoretical principles learned in class.  
課程要求
 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
1. Baker, Mona. In Other Words. A Coursebook on Translation. London: Routledge, 1992.
2. Ye, Zinan, and Lynette Xiaojing Shi. Introduction to Chinese-English Translation. Taipei: Bookman Books, 2010.
 
參考書目
Bassnett, Susan. Translation Studies, 3rd ed. London: Routledge, 2002.
Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 2nd ed. London ; New York: Routledge, 2008.
吳潛誠。《中英翻譯:對比分析法》。台北:文鶴,2002。
周兆祥編著。《翻譯初階》。台北:書林,1996。
思果。《翻譯研究》。台北:大地,2003。
思果。《翻譯新究》。台北:大地,2003。
柯平。《英漢與漢英翻譯》。台北:書林,1994。(修訂版2003)
陳定安 。《英漢比較與翻譯》。台北:書林,1997。
葉子南。《英漢翻譯理論與實踐》。台北:書林,2000。 
評量方式
(僅供參考)
 
No.
項目
百分比
說明
1. 
Attendance & class participation 
15% 
 
2. 
Reading assignments 
15% 
 
3. 
Translation exercises 
30% 
 
4. 
Midterm Exam 
20% 
 
5. 
Translation project and presentation 
20% 
 
 
課程進度
週次
日期
單元主題
第01週
02/19  Orientation: Course Intro; Grouping 
第02週
02/26  (1). Baker: Ch1 Introduction;
(2). Ye & Shi: Ch1-2 Basic Issues in C-to-E Translation(瀚升);
(3). Translation Exercise 1: Informative Text
 
第03週
03/05  (1). Baker: Ch2 Equivalence at word level(意婷,鐘涵);
(2). Ye & Shi:Ch3-7 Basic Techniques(孟霖);
(3).Translation Exercise 1: Informative Text
 
第04週
03/12  (1). Baker:Ch3 Equivalence above word level(冠妤 , 馨慧);
(2). Ye & Shi:Ch8-11 Basic Techniques(藹如);
(3). Translation Exercise 2: Expressive Text
 
第05週
03/19  (1). Baker: Ch4 Grammatical equivalence(楷雯 ,柏緯 );
(2). Ye & Shi:Ch12-14 Advanced Issues(若涵);
(3). Translation Exercise 2: Expressive Text; (4). 3/16(六)晚間9點前上傳中文自傳與履歷"電子檔"至討論區; 3/19(二)上課時繳交"紙本"
 
第06週
03/26  (1). Student-Teacher Conference: Translation Project Topics (中文初稿個別討論:藹如、羿君、柏緯、若涵、楷雯、翔儀、文玲、馨慧);
(2). Translation Exercise 3: Sight Translation: C to E & E to C
 
第07週
04/02  (1). Baker: Ch5 Textual equivalence: thematic and information structures(文玲, 思佳);
(2). Translation Exercise 4: Operative Text
(3). Student-Teacher Conference: Translation Project Topics (課後留下中文初稿個別討論:堯漢、意婷、鐘涵、嘉芸、冠妤、孟霖、思佳、瀚升) 
第08週
04/09  (1). Baker: Ch6 Textual equivalence: cohesion(羿君,堯漢 );
(2). Translation Exercise 4: Operative Text
 
第09週
04/16  (1). Baker: Ch7 Pragmatic equivalence(翔儀 , 嘉芸 ); (2). Translation Exercise 5: Mixed Text  
第10週
04/23  (1). Baker: Ch7 Pragmatic equivalence(翔儀 , 嘉芸 );
(2). Translation Exercise 5: Mixed Text
 
第11週
04/30  Midterm Exam:請於4/16晚間9:00前上傳至「作業區」

(1) 請自編號1-14分段中選擇一段(每一編號含兩小段)譯為英文,並參照本學期討論過的中英語言對比、翻譯技巧、策略後,仔細閱讀並比較自己譯文和參考譯文。
(2) 在「Comparison & findings」一欄先說明自己如何分析文本(翻譯綱要分析),並紀錄觀察到的自譯和參考譯文異同處,並呼應課堂上學的理論與原則,提出心得。
(3) 「Comparison & findings」每篇不得少於中文200字或英文300字。 ============================================================================Translating Resumes and Autobiographies  
第12週
05/07  Translating Resumes and Autobiographies
===================================================================Project Presentation: Ss 1-8 (5意婷、4柏緯、3鐘涵、翔儀、2孟霖、1思佳) 
第13週
05/14  Student-Teacher Conference: Translation Project Status Report (進度報告)==============================================Project Presentation: Ss 9-16 (1翔儀、2藹如、3羿君、4若涵、5楷雯、6嘉芸、7文玲、8馨慧、9冠妤、10堯漢) 
第14週
05/21  Translation Exercise 6: Multimedia Translation-Subtitling (I) 
第15週
05/28  Translation Exercise 6: Multimedia Translation-Subtitling (II) 
第16週
06/04  Project Presentation: Ss 1-8 
第17週
06/11  Project Presentation: Ss 9-16 
第18週
06/18  Wrap-up; Student-teacher Conference (個別諮詢)